Анна (curlyzu) wrote,
Анна
curlyzu

О переводчиках, корректорах и 33х инстанциях проверки книги

Есть такой прекрасный автор - Лоис Макмастер Буджолд, и ей Барраярский цикл. Великолепно прописанный мир будущего, хорошая научная фантастика. Буджолд отличается крайним вниманием к деталям, у неё всё продумано, всё логично, нет несостыковок, нет откровенных ляпов (иногда встречаются спорные моменты).
Но каждый раз, когда я перечитывала вторую книгу цикла, на одном из моментов я впадала в некий ступор:

"Айвену не помешала бы пара-тройка братьев и сестер, решила Корделия, глядя, как Элис позволяет сыну карабкаться себе на плечо и прыгать оттуда."

Вас не смущает идея ребёнка, которому позволяют прыгать с ПЛЕЧА? Изящная леди, позволяющая ребёнку залезать на себя и прыгать. Это тяжело и больно, когда по тебе лезут, это опасно - когда маленький ребёнок прыгает с высоты человеческого роста. И самое интересное - по сюжету Айвену в этот момент - 2 месяца!
Буджолд - мать. Я каждый раз долго тупила на этот момент. Ну не может мать не знать, что такое ребёнок в 2 месяца, и все неземные ощущения от прыгающих по тебе детей постарше.
А тут прочитала другой перевод этой же сцены. После чего рыдала от смеха с корчами и подвываниями. Всё оказалось настолько банальнее!

"«Парнишке не помешала бы пара-другая сестер и братьев, отвлечь мамино внимание», подумала она, глядя, как Элис позволяет сыну _срыгивать_ себе прямо на плечо."
Tags: читать
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments